From the Warta River to the East River (1957)

"From the Warta River to the East River" (1957)

- by Rafał Federman

Born, raised and having spent most of his life in Częstochowa, Rafał Federman was a Yiddish writer and journalist. He served as Vice-Chairman of the American section of the World Federation of Polish Jews and was President of the United Czenstochower Relief Committee. He lived in both Poland and the U.S.A. He was a prolific contributor to several Częstochowa Yizkor Books.

According to S. D. Singer:

Rafał Federman’s memoirs printed in the book ‘Czenstochover Yidn’, were very interesting to read. It was evident, from those autobiographical pages, that Federman had much more to relate.

“Federman, therefore, had a good idea when he decided to elaborate on his memoirs. In fact, he rewrote and changed [them] such that a completely new and unique book emerged. This is a culturalhistorical chronicle of the life of a man, written in the form of a long story, with a protagonist Josef Szalit and with descriptions of dozens of other Jewish personalities.”

In fact, in the preface to this book, Federman, himself, writes:

It is with an uneasy feeling that I bring this book, ‘From the Warta River to the East River’, before the reader. My sole intention was to record a chronicle of the times and the environs in which I lived for over sixty years. I thought that, at least, some of my experiences and those of my friends should be recorded somewhere.

“However, not all that I recount here has to do solely with suffering. It was also a life filled with joy, as well as hardships and stumbles.”

While the book’s protagonist and characters are fictitious, the reader should be aware that their experiences and the events described are based in truth.


This Yizkor book, in its entirety, has been professionally translated into English
for the FIRST time.

The professional English translation of this Yizkor book has been made possible by the financial support of the

Wolf Rajcher z”l and Dora Rajcher z”l were both Holocaust survivors from Częstochowa.

They were prisoners in both the “Big Ghetto” and the “Small Ghetto” and, until liberation, were slave labourers in HASAG-Pelcery. Following the War, they emigrated to Melbourne Australia.

Upon the passing of both his parents, their son, Andrew Rajcher, established this charitable fund in their memory.

Chapters/articles are listed in the order in which they appear in the Yizkor Book.
(The numbers in brackets, after each article, correspond to the appropriate page numbers in the Yizkor Book.)

Part 1 – BY THE WARTA RIVER

Title & Prologue Pages (1-18)

Chapter 1 – Josef Szalit and His Family (19-22)

Chapter 2 – Winning the Lottery (23-26)

Chapter 3 – A Pogrom, Soda Water and Revolutionary Literature (27-35)

Chapter 4 – Avoiding Arrest and Jail (36-39)

Chapter 5 – Strikes and Imprisonment (40-42)

Chapter 5 – Strikes and Imprisonment (40-42)

Chapter 6 – the Zionist-Socialist Workers’ Party, Kraków and Losing a “Second Home” (43-46)

Chapter 7 – Getting Engaged, Prison, Military Service and Uncle Duwid (47-55)

Chapter 8 – World War I and Returning to Communal Activity (56-64)

Chapter 9 – Illness and Two Girlfriends (65-71)

Chapter 10 – Political Upheaval, the Bund and Maybe Paris (72-75)

Chapter 11 – Paris and a New Life (76-79)

Chapter 12 – Unhappy in Paris and Returning to Warsaw (80-84)

Chapter 13 – Working in Warsaw and Conflicting Emotions (85-88)

Chapter 14 – The Death of Their Daughter, Working in the Union and War on the Horizon (89-93)

Chapter 15 – Germany Attacks Poland, Lithuania and the Hope of a Visa to America (94-103)

Chapter 16 – The War Worsens, a Visa to America and Difficulties in Obtaining a Transit Visa (104-110)

Chapter 17 – Traveling Through Russia in Fear and, in Japan, Boarding the Ship to America (111-113)

Part 2 – BY THE EAST RIVER

Part 2 Title Pages (115-118)

Chapter 18 – Arriving in America, Helping Those Back in Poland and a “Divorce” (119-124)

Chapter 19 – Horrific News from Poland, Survivor Guilt, War’s End is Imminent (125-130)

Chapter 20 – The Execution of Friends, Disillusionment, Contacting Landsleit in the USA (131-134)

Chapter 21 – Bringing Survivors to the United States and an Arranged “Marriage” (135-138)

Chapter 22 – Extracting His Real Wife from Post-War France (139-142)

Chapter 23 – Rywka in Liberated France (143-146)

Chapter 24 – Differing Views About the Soviet Union and America (147-151)

Chapter 25 – “Czenstochover Yidn” is Published and Rywka Returns Alone to France (152-154)

Chapter 26 – Life Without Rywka and the Extent of the Holocaust is Revealed (155-156)

Chapter 27 – Cutting Ties With the Past (157-160)

Chapter 28 – Finding a Kindred Spirit (161-164)

Chapter 29 – False Hope (165-167)

Chapter 30 – Another Disappointment (168-170)

Chapter 31 – Finding Happiness and Helping Others (171-175)

Chapter 32 – Surviving Relatives in a German DP camp and a Failed Romance (176-179)

Chapter 33 – Visiting Relatives in Montreal and Helping the “Surviving Remnant” (180-186)

EPILOGUE

Chapter 34 – Good Friends From the Past – Their Fate Before and After the Holocaust (187-198)

Chapter 35 – How Life Returns to Liberated Częstochowa (199-201)

Chapter 36 – New Hopes, Leaving Poland (202-205)

Chapter 37 – Escape From Dachau, Finding a Brother (206-207)

Chapter 38 – Arriving in America, Leaving Brother Behind in German DP Camp (208-210)

Chapter 39 – Coming to Los Angeles and a Pleasant Surprise (211-215)

Chapter 40 – Heartfelt Correspondence (216-222)

Chapter 41 – Long-Held Hopes and an Ultimate Reunion (223-226)

Chapter 42 – Being Able to Horrific Pasts with Someone Close (227-230)

Chapter 43 – Should a New Jewish Generation be Brought Into the World? (231-233)

Chapter 44 – No Longer Alone, a Jewish Veteran Returns Home (234-235)

Chapter 45 – The Polonised Jews, Settling Down – Finally (236-239)

Chapter 46 – Marrying a “Good German”? (240-243)

Chapter 47 – Hitler’s Legacy to Young Jewish Survivors (244-247)

Chapter 48 – A Simcha Brings Back Painful Memories (248-250)

Chapter 49 – A Communist and a Rift in the Family (250-253)

Chapter 50 – Coping with Post-Holocaust Memories and Life (254-255)

Chapter 51 – Tuberculosis (256-259)

Chapter 52 – News of a Death, Thinking About One’s Own Mortality (260-262)

Chapter 53 – 65th Birthday Honours (263-265)

Chapter 54 – Josef’s Passing and His Will (266-270)

In 1964, in the periodical “Zayn”, Rafał Federman published an addendum to his book entitled

BY THE EAST RIVER (TRANSFORMATION)

Part 1 – Introduction (1-4)

Part 2 – Preface (5-6)

Part 3 – Transformation (7-19)


ENGLISH TRANSLATION:

Dave Horowitz-Larochette


IMPORTANT NOTICE

While the English translation is available for download, it may not, either in part or as a whole, be distributed or published without the prior written permission of Andrew Rajcher, the copyright-holder of this English-language version of the Yiddish Section of this Yizkor Book.


Unser Yuhrzeit (1948)

Unser Yuhrzeit (1948)

- published by the Central Administration of the Częstochower Landsmannschaft in the American Zone in Germany

For a long time, we have known about this booklet. Also, for a long time, we searched for  a scan or copy of it – but without success.
By sheer coincidence, we discovered that a copy of it was held by the U.S. Library of Congress, whom we thank for scanning it especially for this Project.

Following liberation at the end of World War II, many Holocaust survivors found themselves in the American Zone of Germany. Many Polish Jews stayed there while they awaited permits to emigrate to other countries.

This was not a speedy process and many of them waited for a few years until they could find a new home.

Just as they created or joined in their new home countries, landmannschaften were also formed in the German Displaced Persons camps and in other places.

Their purpose was to unite survivors from the same region, city or town. Through them, survivors could learn who had survived, what had happened to their hometown and, most importantly, find comfort, strength and support in mourning the loss of their loved ones.

In 1948, marking the sixth anniversary of the deportations of Jews from Częstochowa, the Central Administration of the Częstochower Landsmannschaft in the American Zone in Germany held a Yizkor ceremony, for which this booklet was published.

In translating this Yizkor Book, every effort has been made to translate, as accurately as possible, the Yiddish text and to transliterate (and double-check) the names of people and places as they would have been spelt in a historically, accurate manner (surnames may have been changed post-War). This includes the use of Polish diacritics where appropriate.
(Such care and research may not have been carried out in translations of this Yizkor Book appearing elsewhere.) 
PLEASE NOTE: A great number of people are mentioned in this book. If any of these landsleit have relatives, who were in the Landsmannschaften, please email us if the spelling of their name is incorrect.

This Yizkor book, in its entirety, is being professionally translated into English
for the FIRST time.

The professional English translation of this Yizkor book has been made possible by the financial support of the

Wolf Rajcher z”l and Dora Rajcher z”l were both Holocaust survivors from Częstochowa.

They were prisoners in both the “Big Ghetto” and the “Small Ghetto” and, until liberation, were slave labourers in HASAG-Pelcery. Following the War, they emigrated to Melbourne Australia.

Upon the passing of both his parents, their son, Andrew Rajcher, established this charitable fund in their memory.

Chapters/articles are listed in the order in which they appear in the Yizkor Book.
(The numbers in brackets, after each article, correspond to the appropriate page numbers in the Yizkor Book.)

Introduction & Table of Contents (Front page)

Dr Benjamin Orenstein: Introduction (1-1)

Beno [Dr Benjamin Orenstein]: The Liquidation of the Częstochowa “Small Ghetto” (2-2)

Dr Cwi Kantor: My Birth Town Częstochowa is In Ruins (3-4)

Estera Epsztajn: My Last Meeting With the Jew-Murderer Degenhardt (5-5, continued on 18)

Dr Benjamin Orenstein: “Bread” – a poem (6-7)

Cwi Rozenwajn: The Last Session of the Arbeiterrat (8-9)

Dr Filip Friedman: The Book “Churban Czenstochow” (10-10)

B.O. : The Bygone Jewish Life in Częstochowa (11-11, continued on 14)

Remember What Amalek Did Unto Thee! (12-13, photographs)

B.O. : The Bygone Jewish Life in Częstochowa (14-15, continued from 11)

Dr Cwi Kantor: [The Book] “Churban Czenstochow” (16-16)

Tzrayn: The Last Night (17-18)

Estera Epsztajn: My Last Meeting With the Jew-Murderer Degenhardt (18-18, continued from 5)

Figures from the Częstochowa Underground Movement (19-21)

Production of Grenades in the Częstochowa “Small Ghetto” (22-23)

Cwi Rozenwajn: Czenstochover Yidn – a Review (24-25)

B.O.: A Town Goes Under (a polemic on Natan Ek.) (25-25)

Books by Benjamin Orenstein (26-26)


ENGLISH TRANSLATION:

Dave Horowitz-Larochette


IMPORTANT NOTICE

While the English translation is available for download, it may not, either in part or as a whole, be distributed or published without the prior written permission of Andrew Rajcher, the copyright-holder of this English-language version of the Yiddish Section of this Yizkor Book.


Częstochowa - My Home Town (1950)

Częstochowa - My Home Town (1950)

- by Aba Kaufman

This Yizkor Book of memoirs, written by Aba Kaufman, was published in New York, in 1950. It was published by Joseph Kaufman.

A feature of this book is an index of several hundred names of those born in Częstochowa, who were victims of the Nazis.

Not a great deal is known about the author. In the Yizkor Book, “Czenstochov” (1958), Dr. W. Gliksman writes the following about him:

“Aba was the classical type oflandsmann’ who maintained, in addition to the physical one, a spiritual connection also with theOld Home’. For him, in his lonely life, being alandsmann’, became an ideal which he quite literally practised at every opportunity daytoday.

He had his unique ways and manners of bringing the duty of a ‘landsmann’ from theory into practice. He never lost the foundation of maintaining his ties with his birthplace.”

Gliksman goes on to say:

“His plan, to publish a collection of names of Częstochowa landsleit victims of Nazism, serves as an example. Aba, peace be upon him, gave Jewish people back the names that the Germans had desired to erase from this earth.”

In translating this Yizkor Book, every effort has been made to translate, as accurately as possible, the Yiddish text and to transliterate (and double-check) the names of people and places as they would have been spelt in a historically, accurate manner (surnames may have been changed post-War). This includes the use of Polish diacritics where appropriate.
(Such care and research may not have been carried out in translations of this Yizkor Book appearing elsewhere.) 
PLEASE NOTE: A great number of people are mentioned in this book. If any of these landsleit have relatives, who were in the Landsmannschaften, please email us if the spelling of their name is incorrect.

This Yizkor book, in its entirety, has been professionally translated into English
for the FIRST time.

The professional English translation of this Yizkor book has been made possible by the financial support of the

Wolf Rajcher z”l and Dora Rajcher z”l were both Holocaust survivors from Częstochowa.

They were prisoners in both the “Big Ghetto” and the “Small Ghetto” and, until liberation, were slave labourers in HASAG-Pelcery. Following the War, they emigrated to Melbourne Australia.

Upon the passing of both his parents, their son, Andrew Rajcher, established this charitable fund in their memory.

Chapters/articles are listed in the order in which they appear in the Yizkor Book.
(The numbers in brackets, after each article, correspond to the appropriate page numbers in the Yizkor Book.)

Introduction (1-5)

The Partisans’ Song (6-6)

Cultural Work in Częstochowa (7-7)

The Eighth Anniversary of the Destruction of Częstochowa (8-9)

A Letter from Poland (10-10)

Names of Częstochowa Holocaust Victims (11-17)

Names of Częstochowa Holocaust Survivors (18-23)


ENGLISH TRANSLATION:

Dave Horowitz-Larochette


IMPORTANT NOTICE

While the English translation is available for download, it may not, either in part or as a whole, be distributed or published without the prior written permission of Andrew Rajcher, the copyright-holder of this English-language version of the Yiddish Section of this Yizkor Book.


Czenstochov - Our Legacy (1993)

Czenstochov - Our Legacy (1993)

- a Memorial Book edited and published by Harry Klein

This Yizkor Book was published in Montreal, in 1993, edited and published by Harry Klein.

It tells the story of the first and second generations of Holocaust Survivors in Częstochowa Jewish communities in the United States of America and in Canada.

In the book’s preface, Harry Klein writes,

With every passing year, there are fewer survivors of the Holocaust. Their unique ability to testify about the horrors of the Nazi crimes disappears as they die. Their children play an increasingly significant role in perpetuating the memory of that terrible past .

This statement, made by Harry Klein in 1993, carries even more meaning today.

Harry Klein ends his preface with,

Recounting any facet of the Holocaust is not a pleasant task. Hitler and his henchmen went on a rampage of mass murder.Yet, the world did not stop them. The world looked on. This ought to be one of the most powerful lessons we learned. It must never happen again!

According to our Częstochowa Yizkor Book Project coordinator, Andrew Rajcher:

In total, this book contains almost 480 pages, most of which are in English. Only the last 117 pages comprise “The Yiddish Section” – it is only those pages which, when translated into English, will appear in this section of the Częstochowa Yizkor Book Project.

To view the entire book (both Yiddish and English sections), click HERE.

In translating this Yizkor Book, every effort has been made to translate, as accurately as possible, the Yiddish text and to transliterate (and double-check) the names of people and places as they would have been spelt in a historically, accurate manner (surnames may have been changed post-War). This includes the use of Polish diacritics where appropriate.
(Such care and research may not have been carried out in translations of this Yizkor Book appearing elsewhere.) 
PLEASE NOTE: A great number of people are mentioned in this book. If any of these landsleit have relatives, who were in the Landsmannschaften, please email us if the spelling of their name is incorrect.

This Yizkor book, in its entirety, has been professionally translated into English
for the FIRST time.

The professional English translation of this Yizkor book has been made possible by the financial support of the

Wolf Rajcher z”l and Dora Rajcher z”l were both Holocaust survivors from Częstochowa.

They were prisoners in both the “Big Ghetto” and the “Small Ghetto” and, until liberation, were slave labourers in HASAG-Pelcery. Following the War, they emigrated to Melbourne Australia.

Upon the passing of both his parents, their son, Andrew Rajcher, established this charitable fund in their memory.

Chapters/articles are listed in the order in which they appear in the Yizkor Book.
(The numbers in brackets, after each article, correspond to the appropriate page numbers in the Yizkor Book.)

Harry Klein: Foreword (1-1)

Zvi Rosenvein: Our Duty (2-4)

Table of Contents – Yiddish Section (5-5)

Szlojme Waga: An Atmosphere of Fear Reigns in the Ghetto (7-12)

Zvi Rosenvein: The Destruction of a Great Jewish Community (13-15)

Dates of the Deportations in Częstochowa (16-16)

Dr Benjamin Orenstein: Dr Filip Friedman’s Contribution to the History of Częstochowa (17-20)

Dr Benjamin Orenstein: Rafał Federman (21-23)

Dr Benjamin Orenstein (24-24)

Harry Klein: How Jewish Life Looked in Częstochowa (25-26)

Harry Klein: Fragments of Jewish Life in Częstochowa on the Eve of the Second World War (27-27)

Harry Klein: Resistance in the Ghettos and Camps (28-29)

The Yiddish Press (30-30)

Chonon Kiel: The Fight to Save the Jewish Cemetery in a Town Without Jews (31-32)

Zvi Rosenvein: Notices From a Different Planet (33-35)

A. Chrobolovsky: Young Jewish Writers in the Yizkor Book Czenstochov (36-38)

[Dr Zvi Cohen]: The Rabbi and Prodigy Reb Nachum Asz ztz’’l (39-42)

[Dr Zvi Cohen]: The Częstochower Rebbe, Reb Awigdor z’’l (43-45)

Dr Benjamin Orenstein: Personalities and Figures from a Destroyed World – Rabbi Josef Prokosz ztz’’l (46-49)

Szmuel Prokosz: Three Generations (50-50)

George Klein: In Memory of My Parents, Who Perished in Sanctification of [God’s] Name  (51-53)

Zvi Rosenvein: Jakow Klajner RIP (54-55)

Photographs (56-56)

Zvi Rosenvein: Shadows in the Night (57-59)

Harry Klein: I Shall not Forget You, My Shtetl (60-60)

H. Leivick: We Must Not Desecrate Our Martyrs (61-63)

Symcha Silver (Zylberberg) (63-63)

Rabbi Benjamin Borzykowski (64-64)

Dr Benjamin Orenstein: Cwi Rozenwajn [aka Zvi Rosenvein] (65-67)

Harry Klein: My Bygone Home (68-68)

Harry Klein: For the Thirty Eighth Memorial Service – held on 19th October 1980 (69-71)

Harry Klein: Shoes (72-72)

Liber Brener: Jewish Settlement in Częstochowa After the Second World War (1945-1956)  (73-78)

A. Gelbard: The Częstochowa Uprising  (79-81)

Harry Klein: It’s Still Not Too Late! (82-82)

Zvi Rosenvein: What are We Doing With the Second Generation? (83-84)

Herszl Rozenblum: Israel Bond Dinner in Honour of Lajbke Jakubowicz’s 80th Birthday (85-86)

Hannah Szenes (87-88)

Tadek [Dawid-Zalman] Zylberszac (Zilbert): Episodes From the Nazi Vale of Tears (89-94)

Dr Benjamin Orenstein: Yecheskel Silver (Zylberberg) RIP (95-96)

Eliasz Sztajnic: Dr Henryk (Herszl) Lajzerowicz RIP (97-97)

Mojsze Sztajman: My Years in Częstochowa (98-99)

Mojsze Sztajman: My Years in Częstochowa (98-99)

The Fallen Heroes of the Częstochowa Resistance Movement (100-112)

Dr Benjamin Orenstein: Szlojme Waga (113-116)

Alternative Title Page to Czenstochover Landsmanshaft of Montreal (117-117)


ENGLISH TRANSLATION:

Dave Horowitz-Larochette


IMPORTANT NOTICE

While the English translation is available for download, it may not, either in part or as a whole, be distributed or published without the prior written permission of Andrew Rajcher, the copyright-holder of this English-language version of the Yiddish Section of this Yizkor Book.


Czenstochover Landsmanshaft of Montreal (1966)

Czenstochover Landsmanshaft of Montreal (1966)

Memorial Book

This Yizkor Book was published in Montreal, in 1966, by the Czenstochover Landmannshaft of Montreal.

The organisation can trace its origins back to 16th December 1945, when it was established by longstanding residents of Montreal, who had a profound sentiment for their city which had been destroyed and who wished to support the Survivors. The name of the organisation was then the “Czenstochover Regional Aid Society in Montreal”.

With the post-War stream of immigration to Canada, many landsleit among them, the Society’s work was reorganised, under the new name of the “Czenstochover Society [Landsmannschaft] Montreal”.

According to this Yizkor Book’s introduction:

This book contains historical treatises, documents, testimonies taken from miraculously-saved landsleit, and descriptions of the communal and cultural life of our bygone, cherished Częstochowa. There are essays here about institutions, personalities, outstanding people and common Jews ….

According to our translator David Horowitz-Larochette:

Much of the information found here will probably be completely new. It is not just a re-write of previous Yizkor Books, with an emphasis on Montreal, but it actually provides a great many, new details and insights.

In translating this Yizkor Book, every effort has been made to translate, as accurately as possible, the Yiddish text and to transliterate (and double-check) the names of people and places as they would have been spelt in a historically, accurate manner (surnames may have been changed post-War). This includes the use of Polish diacritics where appropriate.
(Such care and research may not have been carried out in translations of this Yizkor Book appearing elsewhere.) 
PLEASE NOTE: A great number of people are mentioned in this book. If any of these landsleit have relatives, who were in the Montreal Landsmannschaft, please email us if the spelling of their name is incorrect.

This Yizkor book, in its entirety, has been professionally translated into English
for the FIRST time.

The professional English translation of this Yizkor book has been made possible by the financial support of the

Wolf Rajcher z”l and Dora Rajcher z”l were both Holocaust survivors from Częstochowa.

They were prisoners in both the “Big Ghetto” and the “Small Ghetto” and, until liberation, were slave labourers in HASAG-Pelcery. Following the War, they emigrated to Melbourne Australia.

Upon the passing of both his parents, their son, Andrew Rajcher, established this charitable fund in their memory.

Click on SECTION HEADINGS to reveal chapters.
Chapters/articles are listed in the order in which they appear in the Yizkor Book.
(The numbers in brackets, after each article, correspond to the appropriate page numbers in the Yizkor Book.)

Title Pages (1-4)

Table of Contents (5-7)

Dr Benjamin Orenstein: “Częstochowa” – a poem (8-8)

Introduction (9-9)

Foundation of the Czenstochover and Vicinity Aid Society of Montreal (10-10)

The First Yizkor Service (10-10)

Nathan Gelber (11-11)

George Klein (12-12)

Harry Berkowicz (13-13)

Abram Mayerowicz (14-14)

David Gelber (15-15)

Motl Silver (Zylberberg) (16-16)

Willie Yablon (Wolf Jabłonkiewicz) (17-17)

Bessie Silver (Zylberberg) (18-18)

HISTORY and ACTIVITIES

Activities of the Czenstochover and Vicinity Aid Society of Montreal (20-20)

The Establishment of the Czenstochover Landsmanshaft (20-20)

The Executive of the Czenstochover Landsmanshaft of Montreal (21-30)

Ladies Auxiliary (30-31)

Constitution of the Czenstochover Landsmanshaft of Montreal (32-33)

Relief Campaigns (33-36)

Memorial Services (36-37)

Chazukes, Bikor Cholim, Sefer Ha’Zchus, Financial Means (38-39)

Welcome Celebrations (39-40)

Contacts with Other Częstochowa Organisations (40-43)

Events and Activities (44-54)

[Our] Losses (55-57)

Demonstration Against the Statute of Limitations (58-58)

Twentieth Anniversary of Liberation (58-59)

Monument (59-59)

The Book Committees (60-61)

General Achievements (61-61)

Archival Materials (62-76)

Czenstochover Relief Committee in New York (77-77)

A Message from Rabbi Benjamin Borzykowski (78-78)

A Message from Kopl Konarski (79-81)

The Foundation and Activities of the Chenstochover and Vicinity Aid Society of Toronto (82-84)

Dr Benjamin Orenstein: Lajbke Jakubowicz (85-86)

Dr Benjamin Orenstein: Szlojme Waga (87-90)

Zvi Rosenvein: Dr Benjamin Orenstein (91-96)

Lajbke Jakubowicz: Symcha Silver (Zylberberg) (97-98)

Dr Benjamin Orenstein: Rafał Federman (99-101)

Dr Benjamin Orenstein: Cwi Rozenwajn [aka Zvi Rosenvein] (102-104)

Dr Benjamin Orenstein: Berl Ickowicz (105-106)

Dr Benjamin Orenstein: Harry Klein (107-108)

Lajbke Jakubowicz: My Biography (109-110)

Photo Album – Yiddish Section (No page numbers)

Photo Album – English Section (No page numbers)

Harry Klein: The Tradition of a Częstochowa Family (113-113)

Dr Benjamin Orenstein: Berek Pieprz [aka Ben Pepper] (114-115)

Dr Benjamin Orenstein: Dawid Koniecpoler (116-118)

Wolf Skorup: The Biography of a Częstochower Landsmann in Israel – Godl Frajtag (118-120)

Berl and Sala (née Nudelman) Ickowicz (123-123)

Mojsze and Miriam (née Cukerman) Altman (124-124)

Dr Benjamin Orenstein (125-125)

Rywka ( née Wajchman) Abramson & Szlojme [Szlama] Białystoker (126-126)

Morris Bobrow (Bobrowski) & Chana Boruchowska-Prokosz (127-127)

Aron & Fryment  (née Konopińska) Birenbaum (128-128)

Lajbisz Birenbaum & [his nephew] Szlojme Birenbaum (129-129)

Berl Broder [sic Broda] & Lajbel Brower [sic] [brothers] (130-130)

Machel Bergman & Jonas Berk (Berkowicz) (131-131)

Zofja (née Mestel) & Stanisław (Staszek) Grajcer (132-132)

Mordche Dudkewicz & Mordche Herszlikowicz (133-133)

Szlojme Waga (134-134)

Adam Wallace (Wrocławski) & [his daughter] Suzy (135-135)

Josl Wrocławski & Mania Lajchter (136-136)

Symcha & Chaja (nee Bergman) Silver (Zylberberg) (137-137)

Tadek & Dorka (nee Kopinska) Zylberszac (Zilbert) (138-138)

[Brothers] Icek & Mendel Jabłonkiewicz (Yablon) (139-139)

Majer & Fela Chłopak (140-140)

Bernard & Sabina (nee Szyfer) Lazarowicz (141-141)

Natalia (nee Wajsfelner) Lazarowicz & Izrael Lapides (142-142)

Mojsze & Regina (née Krakowska) Lewkowicz (143-143)

Simon & Dorka (née Gabel) Lerner pp. 144-144 (144-144)

Zelig & Hela (née Rozenbaum) Neufeld (145-145)

Lucy (nee Miętkiewicz) Nisker & David Nirenberg (146-146)

Liber & Hanka (née Katz) Segal (147-147)

Edward & Ester (née Gabel) Srebrnik (148-148)

Nadzieja [Nadia] (née Jakubowicz) Sporn & Ewa (née Zomper) Freiberg (149-149)

Berek & Cela (née Dilewska) Pieprz (150-150)

Szmul Prokosz & [his son] Josef (151-151)

Mendel & Chana’le (née Erlichman) Friedlander (152-152)

Abram Kamiński & Motek Kajzer (153-153)

Jechaskiel Konarski (154-154)

Mania (née Klajner) Konarski & Netty (née Bocian) Konarski (155-155)

Staszek & Gutka (née Nirenberg) Kartuz (156-156)

Harry (Herszl) & Chawa (née Borensztajn) Klein (Klajner) (157-157)

Herszl & Halina (née Opatowska) Rozenblum (158-158)

Madzia (née Klajner) Rozenberg & Nuta Rozencwajg (159-159)

[Brothers] Rubin & Dawid Rudnicki (160-160)

Szlojme Szwimer & Berl Szynkarski (161-161)

Dates of the Deportations in Częstochowa (164-164)

Dr Benjamin Orenstein: The Nazi Murderer Degenhardt (165-173)

Dr Benjamin Orenstein: The Evacuation Transport from HASAG-Pelcery to Germany (174-190)

Dr Benjamin Orenstein: The Resistance Struggle of Częstochowa Jewry Against the Nazi Regime (191-212)

Dr Benjamin Orenstein: High Holidays 1943-44 at the HASAG-Pelcery Concentration Camp and the Biographies of Two Young Częstochowa Cantors (213-218)

Dr Benjamin Orenstein: A Chapter of My Experiences in Częstochowa During the Nazi Epoch (219-224)

Harry Klein: The Destruction of the Częstochowa Jewry During the Nazi Epoch (225-230)

Mojsze Altman: The Tragic Yom Kippur of 1942 (231-233)

Herszl Rozenblum: From Rottleberode to Gardelegen (234-235)

Rywka Abramson: Kłobuck, a Shtetl Near Częstochowa (236-236)

Zvi Rosenvein: Częstochowa’s Avenues (237-240)

Mojsze Altman: The Beginning of Częstochowa’s Destruction (241-242)

Szlojme Waga: The Destruction of Częstochowa Jewry (243-245)

Harry Klein: “Bloody Purim” in the Częstochowa “Small Ghetto” (246-247)

Tadek [Dawid-Zalman] Zylberszac (Zilbert): Episodes From the Nazi “Vale of Tears” (248-256)

Lajbel Bergman: Częstochower Landsleit at the Cieszanów Concentration Camp (257-258)

Harry Klein: My Bygone Home (259-259)

Harry Klein: From the “Small Ghetto” to Bliżyn and Auschwitz (260-265)

Szlojme Waga: A Dream That Never Came True (266-267)

Zvi Rosenvein: Shadows in the Night (268-270)

Rivka Kopé: The First Akcja – a poem (273-273)

Harry Klein: Shoes – a poem (274-274)

Dr Benjamin Orenstein: Four poems – Destined, In the “Small Ghetto”, Bread, HASAG (275-278)

Dr Benjamin Orenstein: The Letter Carrier (279-280)

A. Chrobolovsky: Young Jewish Writers in the Yizkor Book Czenstochov (281-283)

Sarah Hamer-Jacklyn: Bunker 39 in Częstochowa (284-286)

Dr Benjamin Orenstein: Rabbi Josef Prokosz ztz’’l(289-292)

Dr Benjamin Orenstein: Dr Filip Friedman’s Contribution to the History of Częstochowa (293-296)

Dr Benjamin Orenstein: Yecheskel Silver (Zylberberg) RIP (297-298)

George Klein: In Memory of My Parents, Who Perished in Sanctification of [God’s] Name (299-301)

Dr Benjamin Orenstein: Reb Abram Wajskop z’’l (302-302)

Dr Benjamin Orenstein: Reb Szlojme Lerner RIP (303-304)

Dr Benjamin Orenstein: Szlojme Dilewski RIP (305-305)

Dr Benjamin Orenstein: Ida Maze [Massey] RIP (306-309)

Dr Benjamin Orenstein: Perl Prokosz RIP – the “Mother of the Shanghai Ghetto” (310-313)

Szmul Prokosz: A Eulogy – for Perl Prokosz (314-315)

Dr Benjamin Orenstein: Felicia Wallace (Wrocławska) RIP (316-317)

Dr Benjamin Orenstein: Rena Waga RIP (318-320)

Zvi Rosenvein: Jakow Klajner RIP (321-322)

Dawid Koniecpoler: My Mother’s Last Minutes (323-323)

Szmul Prokosz: The Luminous Personality of the Częstochowa Holy Martyr, Bencel RIP (324-325)

Eliasz Sztajnic: Dr Henryk (Herszl) Lajzerowicz (326-326)

Lajbke Jakubowicz: In Memory of My Deceased Friend, Josef Zylberberg (327-327)

To Eternal Memory – Tributes & Photographs (328-350)

Memorial Services & Headstone Pictures (last chapter – no page numbers)


ENGLISH TRANSLATION:

Dave Horowitz-Larochette


IMPORTANT NOTICE

While the English translation is available for download, it may not, either in part or as a whole, be distributed or published without the prior written permission of Andrew Rajcher, the copyright-holder of this English-language version of this Yizkor Book.


Destruction and Resistance of a Jewish Town (1949)

Destruction and Resistance of a Jewish Town (1949)

by Dr. Benjamin Orenstein

This Yizkor Book, by Dr. Benjamin Orenstein, was published in Montreal in 1949, very soon after he arrived in Canada from post-War Germany.

While this Yizkor Book is only twenty pages long, thereby qualifying more as a “booklet”, it seems to have been often overlooked. Nevertheless, it earns a place within our Project because of the statistics that it contains and because of its author.

Orenstein, in various publications, became a prolific chronicler of events, relating to Częstochowa Jewry, both during and after the Holocaust.

According to his entry in “Częstochowa Jews – A Biographical Dictionary”(Częstochowa, 2019): Benjamin Orenstein,

“… soon left Germany and, on 28th October 1948, he came to Canada and settled in Montreal, where there were many Częstochowa Jews in a very active community.

He was soon elected as the chairman of the local Częstochowa landsmannschaft, later also serving as its general secretary.”

Orenstein is passionate in his commitment to ensuring that the memory of those Częstochowa Jews, who perished in the Holocaust, should be immortalised for posterity. At the end of the introduction to this booklet, he says,

Oh, you brothers and sisters who have fallen in the active and passive struggle – I immortalise your sacred memory with the blood of my heart!


This Yizkor book, in its entirety, has been professionally translated into English.

The professional English translation of this Yizkor book has been made possible by the financial support of the

Wolf Rajcher z”l and Dora Rajcher z”l were both Holocaust survivors from Częstochowa.

They were prisoners in both the “Big Ghetto” and the “Small Ghetto” and, until liberation, were slave labourers in HASAG-Pelcery. Following the War, they emigrated to Melbourne Australia.

Upon the passing of both his parents, their son, Andrew Rajcher, established this charitable fund in their memory.

(The numbers in brackets, after each chapter, correspond to the appropriate page numbers in the Yizkor Book.)

Title Pages and Introduction (1-4)

The Destruction of Częstochowa Jewry – Statistical Data (5-10)

The Underground Movement in Częstochowa (11-20)


ENGLISH TRANSLATION:

Dave Horowitz-Larochette


IMPORTANT NOTICE

While the English translation is available for download, it may not, either in part or as a whole, be distributed or published without the prior written permission of Andrew Rajcher, the copyright-holder of this English-language version of this Yizkor Book.


Prison Memoirs (1915)

Prison Memoirs (1915)

by Mosze Cieszyński

This Yizkor Book was published in New York in 1915, immediately after the events, written about, took place. It is an account of the author’s arrest, imprisonment in the Częstochowa prison and eventual release.

While this booklet is not, in the traditional sense, a “Yizkor Book”, and although it lacks historical information such as names etc., it opens up a fascinating window into an epoch, which has seldom been portrayed in other Yizkor Books. It, therefore, warrants its inclusion in our Project.

According to his entry in “Częstochowa Jews – A Biographical Dictionary”(Częstochowa, 2019): Mosze Cieszyński was a

“… journalist, bookseller and publisher. He was born on 8th October 1889 in Częstochowa, the son of Jakub, a fish trader, and Estera Fajgla née Gnendelman.

From 1912, he was the most important contributor to the Jewish press in Częstochowa, starting with the Czenstochower Reklamenblat’, ‘Wochnblat’ and ‘Tageblat’.

In 1914, together with other committee members of the Bakery Workers’ Union, he was arrested [by the Russian military police] for appearing at a union meeting and spent a couple of months in prison.

“[After his release], in 1914, shortly before the outbreak of the War, Cieszyński left for the United States … In 1915, in New York, his “Turme derinerungen” (“Prison Memoirs”) was published.

In 1922, he settled in Chicago where he opened a bookshop, which became a centre for Jewish readers, writers and intelligentsia from all directions. Cieszyński also published articles on political, social and literary topics for quite a number of newspapers and magazines in Chicago, New York, Philadelphia, Toronto, Buenos Aires and in other places.”


This Yizkor book, in its entirety, has been professionally translated into English.

The professional English translation of this Yizkor book has been made possible by the financial support of the

Wolf Rajcher z”l and Dora Rajcher z”l were both Holocaust survivors from Częstochowa.

They were prisoners in both the “Big Ghetto” and the “Small Ghetto” and, until liberation, were slave labourers in HASAG-Pelcery. Following the War, they emigrated to Melbourne Australia.

Upon the passing of both his parents, their son, Andrew Rajcher, established this charitable fund in their memory.

Although this work was originally published as one unbroken story,
we have divided it into three chapters for the reader’s convenience.

(The numbers in brackets, after each chapter, correspond to the appropriate page numbers in the Yizkor Book.)

The Arrest (1-16)

Prison (17-33)

Deliverance (34-41)


ENGLISH TRANSLATION:

Dave Horowitz-Larochette


IMPORTANT NOTICE

While the English translation is available for download, it may not, either in part or as a whole, be distributed or published without the prior written permission of Andrew Rajcher, the copyright-holder of this English-language version of this Yizkor Book.


Resistance and Destruction in the Częstochowa Ghetto (<1952)

Resistance and Destruction in the Częstochowa Ghetto (<1952)

by Liber Brener

This Yizkor Book was published in Wrocław, Poland, prior to 1952.

The introduction to this Yizkor Book states:

This work by Liber Brener which we present, ‘Resistance and Destruction in the Częstochowa Ghetto’, is an expansion and an elaboration of a diary, which the author kept during a lengthy period in the ghetto and [labour] camp. Following liberation, L. Brener recovered these memoirs, revised them and complemented them with an array of German, Polish and Yiddish documents, as well as with testimonies from other surviving Jews from the Częstochowa Ghetto.”

Liber BRENER (1897-1986), was a teacher, social activist and chronicler. He was born on 4th November 1897 in Turzysk (Wołyń), the son of Naftali and Chana.

The Breners were a poor Chassidic family. His father was a gabbai (managing the court) of the son of the Turzysk tzaddik, Reb Dodie (Dawid Aron Twersk)i, later to become a tzaddik in both Żarki and Częstochowa. His mother owned a small stall selling flour.

After the war, Brener went to work for the Yiddish-Buch publishing house in Warsaw. He was the editor of books published, in Yiddish, for schools and adult readers. The Communist Party’s antisemitic campaign, in 1967 and 1968, forced Brener to leave Poland for Israel.

In translating this Yizkor Book, every effort has been made to translate, as accurately as possible, the Yiddish text and to transliterate (and double-check) the names of people and places as they would have been spelt in a historically, accurate manner (surnames may have been changed post-War). This includes the use of Polish diacritics where appropriate.
(Such care and research may not have been carried out in translations of this Yizkor Book appearing elsewhere.)

This Yizkor book, in its entirety, has been professionally translated into English.

The professional English translation of this Yizkor book has been made possible by the financial support of the

Wolf Rajcher z”l and Dora Rajcher z”l were both Holocaust survivors from Częstochowa.

They were prisoners in both the “Big Ghetto” and the “Small Ghetto” and, until liberation, were slave labourers in HASAG-Pelcery. Following the War, they emigrated to Melbourne Australia.

Upon the passing of both his parents, their son, Andrew Rajcher, established this charitable fund in their memory.

Chapters are listed in the order in which they appear in the Yizkor Book.
(The numbers in brackets, after each article, correspond to the appropriate page numbers in the Yizkor Book.)

Table of Contents (Created by translator)

Introduction (0-4)

The First Tortures (5-11)

The Judenrat and its Authority (11-20)

The Ghetto (20-25)

Forced Labour (25-32)

Jews Would Escape from the Collection Point (32-34)

The Jewish Police (35-39)

The Economic Situation of the Jews in the Ghetto (39-42)

Social Aid (43-51)

Cultural Activity (51-58)

The Underground Movement in the Ghetto (58-65)

Demographic Proportions (65-70)

On the Eve of the Liquidation (70-76)

The Great Liquidation (76-89)

The “Small Ghetto” (89-112)

The Resistance Movement in the “Small Ghetto” (113-137)

Inside the HASAG Camps (138-157)

Underground Work in HASAG and in the Koniecpol Woods (157-166)

The Last Days in the Częstochowa HASAG Camps (166-169)

A List of the Jewish Doctors [and Dentists] in Częstochowa Who Perished During the German Occupation (174-176)

Please note: Even though they are not listed above, pages 170-173 are actually NOT missing.
In the original text, these pages contain end-notes and a table of corrections,
which our translator has already incorporated into the above texts.


ENGLISH TRANSLATION:

Dave Horowitz-Larochette


IMPORTANT NOTICE

While the English translation is available for download, it may not, either in part or as a whole, be distributed or published without the prior written permission of Andrew Rajcher, the copyright-holder of this English-language version of this Yizkor Book.


Churbn Czenstochow (1949)

Churbn Czenstochow (1949)

"The Destruction of Częstochowa" - by Szlomo Waga

This Yizkor Book was published in Buenos Aires, in 1949, by the Central Union of Polish Jewry in Argentina [Unión Central Israelita Polaca en la Argentina].

In his review of this book, published in the Czenstochov (1958) Yizkor Book, Dr. W. Gliksman writes:

“Szlomo Waga’s book is based mainly on personal experiences. In the book, no other sources or testimonies are presented other than the events which the author lived through himself and to which he was eyewitness…..

Certain events, such as “Bloody Monday” for instance, which caused the author himself to become azakładnik’ [hostage], Waga describes more comprehensively. In others, he limits himself to a briefer account….

Waga also did not fail to note the moral descent of the elements which served in the police force. It is understood that the element, in general, is being dealt with here and not individual, good people ‐ exceptions. Waga witnessed the debauchery of the constables, high officials of the ‘Judenrat’ and similar servants [of the Nazis] at the city’s night locales, while the masses of people were starving. Here, above all, the martyrdom of the children emerges, who were the providers of livelihood for poor homes…..”

In translating this Yizkor Book, every effort has been made to translate, as accurately as possible, the Yiddish text and to transliterate (and double-check) the names of people and places as they would have been spelt in a historically, accurate manner (surnames may have been changed post-War). This includes the use of Polish diacritics where appropriate. (Such care and research may not have been carried out in translations of this Yizkor Book appearing elsewhere.)

This Yizkor book, in its entirety, has been professionally translated into English.

The professional English translation of this Yizkor book has been made possible by the financial support of the

Wolf Rajcher z”l and Dora Rajcher z”l were both Holocaust survivors from Częstochowa.

They were prisoners in both the “Big Ghetto” and the “Small Ghetto” and, until liberation, were slave labourers in HASAG-Pelcery. Following the War, they emigrated to Melbourne Australia.

Upon the passing of both his parents, their son, Andrew Rajcher, established this charitable fund in their memory.

Chapters are listed in the order in which they appear in the Yizkor Book.
(The numbers in brackets, after each article, correspond to the appropriate page numbers in the Yizkor Book.)

Introduction (1-6)

Table of Contents (7-8)

I – The Germans in Częstochowa (9-10)

II – “Bloody Monday” (11-16)

III – Under the Nazi Yoke (12-26)

IV – More Mortal Fear (26-30)

V – Pillage and Sadism (30-33)

VI – “Aryans” (33-36)

VII – The First Decrees (36-39)

VIII – Vandalism on the Part of the Volksdeutschen (39-41)

IX – Taxes and Evictions (41-47)

X – In the Claws of the Gestapo (47-56)

XI – Persecutions and Thievery (56-59)

XII – News From Łódź (59-63)

XIII – Slavery (63-69)

XIV – Cieszanów Labour Camp (69-75)

XV – The Activity of the Judenrat (75-85)

XVI – “Aryanisation” of Jewish Businesses (85-89)

XVII – The Liquidation of Jewish Factories (89-95)

XVIII – “Providing for Culture” (95-97)

XIX – Extermination (97-100)

XX – Ghetto (100-108)

XXI – Lost Souls (108-115)

XXII – Jewish Police (115-120)

XXIII – Life Goes On… (120-122)

XXIV – The New War (123-125)

XXV – The Masses Starve (125-130)

XXVI – Traitors (130-140)

XXVII – Intensified Terror (140-146)

XXVIII – The Akcja [Operation] of 22nd September 1942 (146-154)

XXIX – The Second Akcja (154-155)

XXX – Hunger in the Ghetto (155-159)

XXXI – Bunkers (159-165)

XXXII – The Third Akcja (165-168)

XXXIII – The Subsequent Akcje (168-179)

XXXIV – The New Ghetto (179-181)

XXXV – From Ghetto to “Labour Camp” (181-183)

XXXVI – In the “Labour Camp” (183-196)

XXXVII – Yet Another Akcja (197-208)

XXXVIII – “Aryans” and “Muslims” (208-210)

XXXIX – Three Ghettoes (210-211)

XL – The End of the Craftsmen’s House (212-219)

XLI – “The Journey to Palestine” (219-225)

From the Publisher (226-231)

Translator’s Comment:

After reading this Yizkor book, it seems that Waga’s book ends rather abruptly. Just by reading it, one cannot but wonder what happened to the author, or indeed his wife and children, followng the massacre of the Częstochowa intellectuals on Purim 1943.  His story is obviously just halfway told and there has to be more to it.


ENGLISH TRANSLATION:

Dave Horowitz-Larochette


IMPORTANT NOTICE

While the English translation is available for download, it may not, either in part or as a whole, be distributed or published without the prior written permission of Andrew Rajcher, the copyright-holder of this English-language version of this Yizkor Book.


Churban Czenstochow (1948)

Churban Czenstochow (1948)

"The Destruction of Częstochowa" - by Benjamin Orenstein

This Yizkor Book was published, in 1948, by the Central Administration of the Częstochower Landsmannschaft in the American Zone in Germany. Being published so soon after World War Two, when memories of the horrors are still fresh, it provides us with even more insights into the destruction of Częstochowa Jewry.

As Dr Filip Friedman states in the book’s Foreword:

The author set himself the task of encompassing the tragedy of the Częstochowa Jews as comprehensively as possible. He described it in the tone of the pulsating Jewish life in Częstochowa prior to the War. ….

I am sure that Orenstein’s work introduces much new information with the abundance of materials that he has gathered, with his comprehensiveness and descriptions and his systematic and transparent composition of the historical material. …..

It is a work which constitutes an important contribution to the historical research of the era of destruction, and is concurrently a worthy and earnest memorial to the Jewish community of Częstochowa …

In his introduction to the book, Dr Cwi Kantor writes:

… the book has been published in the Latin script. [In] this, the Central Administration has taken into account the fact that – to our great regret – there is still a great part of the Jews in Germany and overseas for whom it is difficult or who are completely unable to read any quadrilateral Yiddish letters.

[Webmaster: There are two Yizkor Books written with the same title – “Churban Czenstochow” – one by Szlomo Waga and, this one, by Benjamin Orenstein. As far as we know, this is the FIRST PROFESSIONAL, English-language translation of this book.]


This Yizkor book has been PROFESSIONALLY translated into English,
for the FIRST TIME, in its entirety!

The professional English translation of this Częstochowa Yizkor book has been made possible by the financial support of the

Wolf Rajcher z”l and Dora Rajcher z”l were both Holocaust survivors from Częstochowa.

They were prisoners in both the “Big Ghetto” and the “Small Ghetto” and, until liberation, were slave labourers in HASAG-Pelcery. Following the War, they emigrated to Melbourne Australia.

Upon the passing of both his parents, their son, Andrew Rajcher, established this charitable fund in their memory.

Click on PART No. HEADINGS to reveal chapters.
Chapters are listed in the order in which they appear in the Yizkor Book.
(The numbers in brackets, after each article, correspond to the appropriate page numbers in the book.)

Introduction (1-3)

Table of Contents (4-7)

Foreword – by Dr Filip Friedman (8-9)

The Book Churban Czenstochow – by Dr Cwi Kantor (10-11)

Introduction (12-17)

Excesses Against Jews in Częstochowa (18-22)

Economic Life (22-27)

Jewish Communal Life Before the War (27-33)

Political Life (33-36)

Cultural Life (37-47)

The Outbreak of the War (47-50)

“Bloody Monday” (51-53)

The First Days of the German Occupying Authorities (54-56)

The Establishment of the Judenrat (57-62)

The Unpaid Work Force (63-65)

“The White House” (65-67)

The Formation of the “Big Ghetto” (67-70)

The Jewish Police – Inspectorate of Street Traffic & Jewish Ordnungsdienst (70-72)

Life in the Ghetto (72-78)

The Workers Council (79-86)

The End of the Workers Council in the “Big Ghetto” (86-88)

The First Test Run & First “Resettlement” – 22nd September 1942 (89-94)

The First to be Barracked in HASAG-Pelcery (95-96)

Other Barracks Sites  (97-98)

The Second “Resettlement”  (98-100)

The Third “Resettlement”  (100-100)

The Fourth “Resettlement”  (100-100)

The Fifth “Resettlement”  (101-102)

The People in the Bunkers and Their Fate (102-119)

Selection Amidst the Ghetto Police (120-121)

The Möbellager (121-124)

Metalurgia (124-125)

Braland (125-126)

Ul. Garibaldiego (126-127)

Raków (128-130)

Enro (130-132)

Warta (132-136)

Częstochowianka (136-138)

The Underground Movement (139-145)

The Jewish Fighting Organisation [ŻOB] (146-151)

Production of Grenades in the Częstochowa “Small Ghetto” (151-154)

Mojtek Zylberberg (155-156)

Rywka Glanc (156-158)

Josl Kantor (158-159)

Nute Słomnicki (159-159)

Jechezkel Kantor (160-161)

Arje Mendelbaum (161-161)

Berl (Bolek) Gewercman (161-162)

Janek Krauze (162-164)

Izrael-Awigdor Szyldhaus (164-165)

Eliezer Szmulewicz (165-166)

Cwi Rozenwajn (167-169)

Gerszon Prętki (170-170)

Mojsze Lubling (171-172)

Bernard Kurland (172-174)

Marzej Krauze (174-178)

Mordche Herman (178-178)

Rozenberg (180-180)

Mojsze Domb [Dąb] (181-184)

The Role of Częstochowers in Treblinka (185-193)

The Formation of the “Small Ghetto” (194-195)

Life in the “Small Ghetto” (196-197)

The Attitude of the Polish Populace Towards the Persecuted Jews (198-200)

Jewish Communal and Cultural Life in the “Big Ghetto”, the “Small Ghetto” and the HASAG-Pelcery Camp (200-219)

Częstochower Folklore During the Nazi Period (220-222)

“Aryan Papers” (223-225)

Obłway – Round-Ups and Manhunts (225-229)

Selections (230-234)

Propraganda (234-236)

The Murderers of Częstochowa Jewry (237-246)

The Development of Events in the “Small Ghetto” and Its Liquidation (247-257)

Life in HASAG-Pelcery and Its Organisational System (257-261)

Selections in HASAG-Pelcery (262-263)

Life in HASAG-Pelcery, Until November 1944, Following the Selection on 24th July 1943 (263-269)

Dr. Bresler (270-271)

Bartenschlager’s Rule in HASAG-Pelcery – From November 1944 to 16th January 1945 (271-274)

The Fate of Those Removed From HASAG-Pelcery (274-277)

The Evacuation Transport from Częstochowa to Buchenwald (277-281)

Life in the Dora Concentration Camp (281-291)

What is a Kapo? (291-292)

The Evacuation from Dora to Bergen-Belsen (293-295)

Liberation in Bergen-Belsen (295-297)

Częstochowa’s [Surviving] Remnant (301-311)

Speech by Estera Epsztajn (312-313)

Speech by Henoch Pradelski (314-316)

Speech by Dr Cwi Kantor (317-319)

Speech by Benjamin Orenstein (319-321)

Speech by Aron Gelbard (321-324)

Speech by Cwi Rozenwajn (324-326)

Speech by Dr. Szmul Gringauz (327-327)

Speech by Mendel Goldberg (327-328)

Speech by Chaim Sztajer (328-328)

Poems by Szulim Bergman (329-332)

Second Congresses of the Liberated in the American Zone (333-334)

Częstochowa Delegation at the Unveiling of a Monument in Mallersdorf (335-336)

Life Goes On (337-337)

Isroel-Josef Kutner z’’l (338-340)

Efrojim-Nechemje Trombkowski z’’l  (341-343)

Introduction  (347-347)

Religious Authorities – Rabbi Nachum Asz z’’l  (348-349)

Religious Authorities – Rabbi Mojsze Halter z’’l  (350-350)

Religious Authorities – The Częstochower Maggid (350-351)

Religious Authorities – Rabbinical Judges [Dayanim] (351-352)

Religious Authorities – Ritual Slaughterers [Shochtim] (352-353)

Cantors – Abram-Ber Birenbaum z’’l [and Zyskind Rozental, Josef Badasz] (353-356)

Artists – Professor [Icchak] Zaks (356-357)

Artists – Ajzyk Karpiel (357-358)

Artists – Professor [Perec] Wilenberg (358-359)

Synagogue Custodians [Shamoshim] – Urn Shames (359-360)

Synagogue Custodians [Shamoshim] – Kalman Szczekacz (361-361)

Synagogue Custodians [Shamoshim] – Majer Biczner (362-362)

Jewish Kehilla Presidents [& Public Figures] – Szmul Goldsztajn (362-363)

Jewish Kehilla Presidents [& Public Figures] – Josef [sic Jakób] Rozenberg (363-363)

Jewish Kehilla Presidents [& Public Figures] – Chaim Weksler (363-364)

Jewish Kehilla Presidents [& Public Figures] – Szmul Niemirowski (364-366)

Jewish Kehilla Presidents [& Public Figures] – Icyk-Mendel Epsztajn (366-368)

Jewish Kehilla Presidents [& Public Figures] – Abram Działowski (368-368)

Philanthropists – Henryk Markusfeld (369-370)

Philanthropists – the Zygman, Markowicz and Helman Families (370-370)

Philanthropists – Emanuel Wajcenblat (371-371)

Philanthropists – Icze Rotholc (“Porper”) (371-372)

Philanthropists – Dr Hipolit Gajsler (372-372)

Philanthropists – Dr Arnold Bram (373-373)

Philanthropists – Icchok-Majer Krel (373-374)

Paramedics [Felczerzy] – Kopel Kijak (374-375)

Paramedics [Felczerzy] – Wolf [sic Dawid] Windman (375-375)

Women in the Financial Arena (375-376)

Booksellers – Henoch Lapidus and Emanuel Bajgele (376-377)

Booksellers – Fiszel Zajdman (377-378)

The Press – Bocian, Kac and Wajsberg (378-379)

The Press – Editor Ido [Izydor Izaak] Siemiatycki (379-381)

The Press – A. Ch. Sziper (381-382)

The Press – Mojsze Gotlib (382-382)

Teachers – Szacherowna (382-383)

Teachers – Lajbel Landau (383-385)

Sport – Jewish Sportsmen (385-386)

Sport – Efroim (Fredek) Szmaragd (386-387)

Actors – Szaja Borensztajn (389-389)

Actors – Chaim Orbach (389-390)

Częstochower Klezmers (390-391)

Local Characters – Szaje’le Kromołowski (391-392)

Local Characters – Three Noteworthy Families (393-393)

Local Characters – The “Toughs” (393-394)

Local Characters – Organ Grinders & Thieves (394-394)

Local Characters – Królowa [Queen] Jadwiga (395-395)

Local Characters – Madmen (395-396)

Calendar [Chronology] & Yuhrzeits (397-399)

Protocols of Authentication (400-400)

Material Sources (401-403)

Bibliography (404-405)

To All the Częstochower Landsmannschaften and Landsleit (407-407)

In Eternal Memory – Part 1 (409-436)

In Eternal Memory – Part 2 (437-463)


ENGLISH TRANSLATION:

Dave Horowitz-Larochette


IMPORTANT NOTICE

While this English translation is available for download, it may not, either in part or as a whole, be distributed or published without the prior written permission of Andrew Rajcher, this English-language version copyright-holder.